con los labios
voy arrancando transparentes
estrellas
turquesa
sin ruido
concentrada
en la caricia deseando
descubrirte
con los labios
un lugar incierto
en un lugar
-incierto-
la geometría/de la persiana/sobre las sábanas revueltas/
el temblor/de mis pestañas/paralelas que escuchan/
y entre tus dedos
-las hojas del libro que-
me estás leyendo
scintillo
Nel mio petto ogni giorno c'é qualcosa che brilla, rosso e fulgente, come una fiamma che brucia, e anche se qualcuno che passa mi guarda dall'esterno non la vedrá né io faró nulla perché la possa vedere. Io sono fatta di un enigma incandescente. Nascondo un mistero enorme, molto piú grande del mistero dell'universo.
In realtá tutte le persone sono cosí, ma il fatto é che io ne sono giá consapevole.
E tutto questo scintillo, come di una pietra preziosa gigantesca, appartiene soltanto a me.
Chie-Chan e io, Banana Yoshimoto.
debajo del árbol
estaba ahí sentada
todo este tiempo debajo del árbol
con las yemas
extendidas
hacia ese aire que me sabe a tostada reciente
cuando sonríes
la conexión II
reía
curiosa furiosa
tu uña en nuestros cuellos de piel
de luna llena
en la nevera torcida
quedó una cerveza
-fuímos ángeles-
para escapar (caballo que llora II)
para escapar
del gélido abrazo
de tus palabras que estrangulan
para atravesar
el asfixiante
dintel
de tu entrecejo vigilante
corrí sin ojos
el tronco
inerte
un escudo
abandoné tembloroso
el dedo meñique
de una mano
de mí
la otra mano
el cielo era
El cielo era
caramelo luminoso
vivaz
claveles pálidos
limones verdes
chocolates fríos
Debajo
una
locomotora
exhalaba
vi
o
le
tas
En época de lilas, E.E.Cummings